Happy 2nd birthday you bunch of loons.(DBH)

bunch of loons! bunch of loons! なんだこの単語知らないぞ!
えっこれで愚か者? 狂人? loonにそういう意味が? そっそそそそうだったんですねこれは失敬!

5月12日はDBH2周年だったみたいで、カムスキー役の方がメッセージをついったにて呟いていたようなのですが、その日本語訳が
「2歳の誕生日おめでとう、イカれた子供たち」になっていたことに並々ならぬ衝撃と感動を受けたもので思わず此処に叫んでしまいました。
子供! 子供! よかった! カムスキーさんにはやっぱりアンドロイドに対してそういう情念があるんだ! よかったよかった、私の妄想もあながち外れてなかったのだ!

そんな子供に対して創造主が「イカれた」と形容してくださるのも最高に素敵だし、
その後の「君たちがその成り行きを選び取って……嬉しいよ/がっかりだ/困惑している/やや満足だ……」というように、
プレイヤーがたどり着いた結末の数だけ彼の感想が用意されているのも粋が過ぎるのでもう本当に、大好きです。
極めつけがラストの「much love」だよ……なんでこんな英語って軽率にラブ持ってくるんですかありがとうございます!
すごいよね、英語圏の方々って本当に、挨拶するみたいに愛しているって紡ぐんだもの。
励ますときにも「愛しているの」見送るときにも「いつも愛しているわ」って、ジャパンでいうところの「天気いいですね」並みに使われているんですよねこれ……。
いやでもカムスキーがアンドロイドへのメッセージの締めに使ったこの「much love」はそうした挨拶以上の意味を持つと信じていますよ。
彼の「枯れることを知らぬ花」へのloveはもっと重たく深く切実で狂気めいたものだ。そう信じている。私は信じている……。

© 2026 雨袱紗